Entrevista a Manuel González Mauricio

Manuel González Mauricio
El entrevistado en una foto de archivo

Recientemente en LaCasaDeEL hemos hecho una reseña de Hiroku: Defensores de Gaia (el primer largometraje animado realizado en las Islas Canarias) con una nota bastante buena y una calidad asombrosa para todos los apuros que los chicos de OEK S.L. pasaron para poder llevar a cabo el proyecto. Ahora, La Casa De EL se ha puesto en contacto con su director (junto a Saúl Barreto) y principal guionista, Manuel González Mauricio, y nos ha concedido una entrevista en exclusiva. Hemos aprovechado para satisfacer las diversas curiosidades que la película y su producción nos ha podido plantear:

1. ¿Cómo surgió la iniciativa de crear el primer largometraje animado centrado en Tenerife?

Esa idea no surgió nunca. Lo que tuvimos fue la voluntad de hacer un largo de animación que se pudiera vender en el mercado internacional de animación. Con nuestro primer cortometraje “La Noche de los Feos” descubrimos que se podían hacer productos audiovisuales en las Islas que se vieran en todo el planeta. Mientras escribíamos el guión decidimos que el cuartel de los Defensores de Gaia estuviera en Canarias porque es el territorio que mejor conocemos y del que tenemos más referencias, para nosotros era también un homenaje a nuestra tierra y a nivel de ayudas locales es un plus. Al espectador local le gusta (salvo algunas reacciones como la tuya que hemos detectado en Gran Canaria). A nivel internacional Canarias es tan exótico como Papúa Nueva Guinea y hemos comprobado que es atractivo y funciona.

2. ¿Por qué no se hace mención alguna en la historia al resto de las islas del archipiélago canario? ¿Hay alguna explicación para ello en el guión?

El resto de las islas sale en los mapas que aparecen en la película. La Palma es la isla con la que están a punto de estrellarse al principio. Tenerife aparece como un compendio del Archipiélago: el poblado está basado en el Cenobio de Valerón y las construcciones de Gran Canaria. Las costumbres aborígenes, como el silbo, es de la Gomera y el salto del pastor de La Palma. Lo que estaría injustificado en el guión es que se diera el nombre de cada una de las islas. Se trata de una película con un componente educativo importante, pero es educación medioambiental, no geográfica. En tus preguntas noto cierto tono de pleito insular que nosotros tenemos más que superado. Los dos directores nacimos en Gran Canaria y había miembros del equipo de las 7 islas.

3. ¿Ha resultado duro realizar este proyecto teniendo a sólo 10 personas donde normalmente trabajan 300?

Ha sido muy duro y ha hecho que el proyecto se dilate más de la cuenta. Esas 10 personas han tenido que ser polivalentes y realizar tareas de modelado, textura, animación, render, etc. Tareas que en cualquier otra producción están encomendadas a departamentos totalmente especializados. Las causas principales han sido la dificultad de conseguir suficientes artistas digitales cualificados en las islas y la manera, a cuentagotas, que ha ido llegando el dinero para producción, por el tema de la crisis y las reticencias de los bancos a dar préstamos.

4. ¿Cree que la decisión de doblar y poner los movimientos de labios de los personajes al inglés en primer lugar les ha perjudicado de cara al público español?

Está claro que algo resta para el público español, pero es lo que se hace siempre en las producciones de animación en España que tienen voluntad de venderse fuera (prácticamente todas porque producir solo para el mercado interno no es rentable). En España estamos acostumbrados al cine y la televisión dobladas (de hecho tenemos magníficos dobladores) en Estados Unidos, Inglaterra, Canada, Portugal, etc. no.

Hiroku: Defensores de Gaia
Isabel Valls puso la voz de Hiroku

5. Si la película genera suficientes beneficios, ¿se pondrán a crear otra?

Tenemos otros proyectos en marcha. Incluso el guión de “Hiroku: Regreso a Kanecity” está acabado y casi un 50% preproducido. Pero está claro que la continuidad de nuestra empresa va a depender de la respuesta de los mercados internacionales de televisión.

6. Retomando el tema del doblaje, ¿cómo consiguieron el apoyo y el trabajo de dobladores de tanto renombre como Ricard Solans, Juan Carlos Gustems o Isabel Valls?

Ya en “La Noche de los feos” contamos con Ricard Solans y aprendimos que contar con los grandes actores de doblaje españoles potencia cualquier obra de animación y su influencia en el presupuesto es mínima comparada con los sueldos de los animadores. Nosotros nos desmarcamos de la tendencia de usar famosos para el doblaje. Está bien para la promoción de la película pero resta a la calidad final.

7. ¿Qué significa realmente el final de la película? ¿Es un final abierto o habrá una segunda parte que aclare todo?

Si no hay segunda parte todo queda en el aire, con una nota pesimista y con la pregunta abierta de si seremos capaces de salvar el planeta o no. Si hay segunda parte se aclararán bastantes cosas. El guión estaba planteado desde el principio en dos partes y estaba prácticamente acabado el de la segunda mientras hacíamos la primera.

8. ¿Ha resultado satisfactoria la experiencia? ¿Volverían a repetirla?

Ha sido un infierno placentero. Se sufre mucho, sobre todo por aspectos financieros y burocráticos y se disfruta mucho creativamente, viendo cómo las ideas se hacen reales. Los animadores somos como diosecillos, creamos a partir de la nada. Hacer una película de animación en España es como caminar por el borde del abismo, no sabes si vas a terminar en la cárcel o en la gala de los Goyas. Descansaremos un poco y luego seguramente que volvemos a caer en la trampa.

Web con artículos y reseñas sobre cómics, cine, series, videojuegos y juegos de mesa. No dejes de seguirnos también en Twitter: LaCasaDeEL Facebook: LaCasaDeEL.net Y en nuestro Foro: http://foro.lacasadeel.net/

¡No te vayas sin comentar!