Primer tráiler de la nueva serie de TV de ‘Cómo entrenar a tu dragón’

como-entrenar-a-tu-dragon-race-to-the-edge

Cómo entrenar a tu Dragón‘ se ha convertido, con permiso de ‘Shrek’, en la franquicia más exitosa de DreamWorks. Jóvenes y adultos se han dejado fascinar por las fantásticas aventuras de Hipo y su dragón Desdentao en Isla Mema.

Gracias al éxito de la primera películas, la franquicia contó con dos series de animación para Cartoon Network, ‘DreamWorks: Dragones de Berk’ y ‘DreamWorks: Defensores de Berk’. Ahora, los dragones se mudan a Netflix con una nueva serie que continúa los hechos sucedidos tras la segunda película, estrenada el pasado verano.

Os dejamos con la nota de prensa oficial que ha publicado Netflix y el primer teaser de la serie:

El 26 de junio, el estudio que os trajo ‘Cómo entrenar a tu dragón’ presenta una nueva serie original de Netflix que lleva a Hipo y Desdentado hasta el borde de la aventura: ¡’DreamWorks Dragons: Race to the Edge‘!

DreamWorks Animation y Netflix revelaron la fecha exacta estreno hoy, junto con el primer vistazo de los emocionantes y llenos de acción créditos de apertura.

En esta nueva serie original, que se estrenará a nivel mundial el 26 de junio, Hipo y Desdentado guiarán a los jinetes de dragón mientras se elevan más allá de las fronteras de Isla Mema y descubren el misterioso ojo del dragón, un antiguo artefacto lleno de secretos que los llevará a nuevas tierras llenas dragones sin descubrir. Pero los héroes se ven perseguidos por cazadores de dragones merodeadores, que no se detendrán ante nada para tomar el poder del ojo del dragón.

Trece episodios de la nueva ‘DreamWorks Dragons: Race to the Edge’ se estrenarán exclusivamente en Netflix el 26 de junio.

¿Qué os parece la noticia? ¿Habéis visto alguna de las películas o series de la franquicia?

Fuente: Collider

6 Comentarios

  1. Genial, Netflix está haciendo las cosas muy bien acaparando todo tipo de publico (HOUSE OF CARDS, DAREDEVIL) y con esta “franquicia” creo que le irá muy bien.

    ¿se imaginan si BLOCKBUSTER hubiese olfateado este negocio de antes?…ahí lo dejo.

  2. A ver para el de las traducciones… Sin meterme con nadie a veces la traducción literal queda como una mierda ( no defiendo a todo gas ) y se trata de atraer al público “desdentao” como no nombre queda como algo entrañable aqui cosa que ” chimuelo” a mi no me dice nada , aunque tambien es verdad que alguna traducciones es mejor dejarlas iriginales ya sean literales o no.

  3. David Eriedet Parada Garay, es cierto que en España nos flipamos un poco bastante con según qué traducciones, pero si es que estás comparando con Latinoamérica allí hasta donde sé Pesadilla antes de Navidad (The Nightmare Before Christmas) se tradujo como El Extraño Mundo de Jack. Con esto te digo que ni una parte ni la otra son perfectos. No quiero iniciar un debate que está muy trillado ya y que no conduce a ninguna parte.

¡No te vayas sin comentar!