Baneando que es gerundio: “Lobezno”, “Onda Vital” y “A todo gas”

Onda vital, Lobezno, A todo gas

Lo poco agrada y lo mucho cansa. Partimos de este dicho popular para comentar un hecho que se viene repitiendo durante las últimas semanas en los comentarios de La Casa de ELburlas, insultos y discusiones por el uso de traducciones españolas.

Incluso hasta da igual que las hayamos utilizado en la noticia, ciertos personajes (también conocidos como “Trolls de Internet”), sueltan “bilis por la boca” por nuestras traducciones (no olvidéis que somos una página española, por lo que utilizamos los términos más comunes en España), obviando que en Latinoamérica también hay grandes joyas, como “Bruno Díaz” (Bruce Wayne), “Gil Garza” (Guy Gardner), “Julio Jordán” (John Jones) y hasta “Alberto el hambriento” (Galactus).

Siempre vamos a encontrar malas traducciones en TODOS los países. Repito, en TODOS los países. España, entre otros, ha pecado durante muchos años de inventarse nombres, como “Dan Defensor”, “La Masa” o la “Rana Gustavo” entre otros. Unos se han olvidado y otros perduran. Por lo que llenar la web de comentarios insultantes no hace más que ir contra el espíritu original de esta, que no es otra cosa que servir de punto de reunión para los amantes de la fantasía y la ciencia ficción.

Los nacionalismos, el racismo, la homofobia y demás lacras de esta sociedad que no hacen más que enfrentar a grupos de personas por creerse superiores, quedan totalmente fuera de La Casa de EL.

Es por esto que hemos decidido que a partir de ahora, todo comentario que atente contra alguien o que tenga como fin crear malestar entre los lectores será borrado, baneando de poder comentar al autor de ese mensaje.

Abogamos por la libertad de expresión, pero esta termina cuando se merma la libertad de otra persona.

151 Comentarios

  1. soy de un pais centroamericano aunque tiene razon en que las traducciones por mayoria en españa son equivocas y en alguna otra manera como “graciosas” creo que han tomado la decision correcta en bannear ese grupo de gente “chistosos” esta pagina tiene muy buena fuente de todos sus post en hora buena LA La Casa de EL

  2. No me parece correcto. Si ustedes desean ser un punto de reunión, entre comiqueros, gamers o fanaticos deben utilizar los terminos universales. La broma empezó por que muchas personas no entendian al leer sus posts a quien se referian. ( un ejemplo de eso era “mariposa mental” o “masacre” )
    En todo caso, la broma en si es una estupidez que dejo de ser divertida. Una buena forma de evitarlo es emplear los terminos universales. Lo que hacen al amenazar con banear y borrar es una provocación para niños. Se empinan sobre si mismos esperando no recibir una patada, con la ” broma del momento” (que como repito es una soberana estupidez y aburrida), saludos desde Chile.

    • Gran frase de ‘Batman v Superman’, pero entenderás que hay muchos nombres que en España se siguen utilizando y que en el caso de utilizar otros, habría personas que no sabrían de quién estamos hablando. Pasa lo mismo cuando nosotros entramos en páginas extranjeras, entendemos que al ser de otras zonas, utilizarán otras formas de hablar y no por ello les exigimos que utilicen la nuestra.

    • Entonces cero llanto cuando les baje la cantidad de trafico por mal educados… Recuerden que no tienen el monopolio informativo, son una fuente mas, a la que no visitare de nuevo. Me voy a Blog de Superheroes, donde asumieron que tienen un publico internacional.

  3. Es dificil encontrar un punto medio o divisar la linea que divide la libertad de expresión del abuso de la misma, la censura casi siempre trae consigo mas cosas perjudiciales que beneficas y estaría formandose un grupo excluyente de elitistas morales o “tolerantes”, es un ejemplo radical que se intenta imponer en la página, y no digo que esté mal intencionada la medida, sin embargo es extremista, como quieren promover un grupo de tolerantes que no toleran a intolerantes? Xq es eso exactamente lo que se pretende hacer. No estoy libre de pecado, he reido bastante con las referencias de las traducciones españolas y bien apuntan en este escrito, se ha pecado mucho al respecto, y no se ve que petrendan apegarse un poco mas a los nombre como originalmente se les de a series o personajes. Nunca he insultado a un español, mi educación no es tal, sin embargo hay diferentes situaciones que nos hacen reir de diferentes paises, en fin. Pienso que excluiran a mucha gente y recibirán muchos ataques y muchas criticas por la decision que se ha tomado. Espero hayan pensado a fondo en las posibles e incluso pueriles consecuencias que esta decisión traeria.

  4. Es dificil encontrar un punto medio o divisar la linea que divide la libertad de expresión del abuso de la misma, la censura casi siempre trae consigo mas cosas perjudiciales que beneficas y estaría formandose un grupo excluyente de elitistas morales o “tolerantes”, es un ejemplo radical que se intenta imponer en la página, y no digo que esté mal intencionada la medida, sin embargo es extremista, como quieren promover un grupo de tolerantes que no toleran a intolerantes? Xq es eso exactamente lo que se pretende hacer. No estoy libre de pecado, he reido bastante con las referencias de las traducciones españolas y bien apuntan en este escrito, se ha pecado mucho al respecto, y no se ve que petrendan apegarse un poco mas a los nombre como originalmente se les de a series o personajes. Nunca he insultado a un español, mi educación no es tal, sin embargo hay diferentes situaciones que nos hacen reir de diferentes paises, en fin. Pienso que excluiran a mucha gente y recibirán muchos ataques y muchas criticas por la decision que se ha tomado. Espero hayan pensado a fondo en las posibles e incluso pueriles consecuencias que esta decisión traeria.

  5. Se entiende y es verdad yo me prendi al chiste primero pero cansa y tampoco me gusta que se hagan los santos los españoles ke tambien sacan a relucir malas traducciones de latinoamerica y hasta cuestionar si esta bien decir latinos o no.. Creo ke el baneo debe ser para todos por igual. Yo mismo en una discucion en esta pagina dije muchos errores de nuestro doblaje y eh elogiado peliculas españolas. Ojala no ahiga mas discuciones o peleas sin sentido

  6. Si nosotros acudimos a casa de alguien y le insultamos, es lógico que no seamos nuevamente bienvenidos. Es por esto que para fomentar el bienestar común, se exige un respeto mutuo, como personas civilizadas que somos.

  7. A mi me parece más insultante que se acuse de nacionalismos, el racismo y la homofobia a las personas que les resulten graciosas las malas traducciones, ¡ACLARO!, no digo que muchas personas no hayan utilizado esto para hacerlo, pero el simple hecho de que por ejemplo me cause gracia una “Onda vital” a un “Kame jame ja” y lo comente nunca serán motivos para que tilden a los latinoamericanos de estas cosas. Yo espero que se tome con moderación y compromiso de respeto su decisión. Algo que cree malestar en un lector tiene que tener fuertes motivos, sino se cae en el mismo error del que hablan y los vuelve de igual manera insultantes como dije.

  8. Pues venía a comentar algo parecido pero ya los has dicho todo 🙂
    Es difícil decidir algo así, es decir, una persona que venga a comentar que no está de acuerdo con lo que se expone en el artículo (por ejemplo una crítica a una peli o un cómic) podrá ser baneada? Depende del tono en que lo diga? Sólo si es malhablado, o se mete con alguien? O será considerado troll por llevar la contraria? A lo mejor os estáis metiendo en camisas de 11 varas…

  9. Sí, sí! Me lo imagino, y estoy totalmente de acuerdo, pero vamos, es que se empieza con estas cosas y luego, no sé, se acaba baneando hasta el tato xD
    Si a mí no me parece mal, y coño, al final es vuestra página y tenéis todo el derecho a mandar al pairo a quien haga el imbécil… Pero no sé… Las discusiones absurdas y entre niñatos, trolls y fanboys son imposibles de evitar… Si al final, casi son el pan de cada día de Facebook. Déjalos que se maten que ya se cansarán…

  10. Yo tengo muchos amigos de España y admitió que he vacilado con este tipo de traducciones sin embargo nunca con el ánimo de burlarme. Hoy en día las traducción se a mejorado y trata de ser muy fiel a su idioma original . Soy de Costa Rica y se muy bien del folclor que se da en todos los paises , igual en Latinoamérica se cometen horrores a la hora de traducir, no está mal bromear siempre y cuando sea en buena onda, sobre todo debe reinar el respeto por nuestros países y su folclor. Al final estas páginas lo que tratan es de unir y compartir con la gente que nos gusta el cine, cómics y todo este mundo de super heroes Saludos y Pura Vida !!!!!

  11. Estaba de acuerdo con esta filosofía hasta que escuché el intro de dragon ball de España (bola dragon).
    Comparar esas aberraciones con las dos o tres joyitas que hay Latinoamerica me parece ofensivo.
    Es como si yo como mexicano me ofendiera cuando me dicen frijolero… Si soy y??

    • No nos ofende que se diga que son malas traducciones, lo que nos ofende es que solo se entre a decir eso aunque no se usen esas traducciones y se use la versión original, además de insultar.

    • El problema es que algunos latinoamericanos no soportan el acento original de la lengua que hablan, al igual que a nosotros nos parece ridículo y repetitivo el acento usado en los doblajes en español standard cómo lo llaman ahí (mexicano suavizado a mis oidos)…
      es normal que así sea, por la costumbre, yo no imagino dragon ball mas que en catalán, transformers 80’s en latino y star wars en castellano iberico… es una cuestión de apegos y costumbres,de ahí a calificar una versión u otra como basura hay un gran trecho…
      de hecho algunos nombres en ingles como wolverine me suenan fatal al usarlos junto al castellano, mientras que no traducir p.ej; scarlet witch me suena incluso pedante! pero son gustos personales que no me dan ni me quitan la razón, ni a mí ni a nadie, es una cuestión de costumbres linguísticas, en latinoamerica es mas habitual mezclar español con terminos ingleses, en españa nos ha costado mas acostumbrarnos….

  12. Para los que os lo preguntáis, ya hemos eliminado de esta misma entrada varios comentarios: unos que volvían a repetir el chiste de las traducciones con el afán de provocar otra vez discusión y otros que insultaban a los latinoamericanos. Como hemos dicho, solo exigimos respeto.

  13. La idea es borrar comentarios como último recurso y aunque sea imposible llevar un control exhaustivo, por lo menos ponemos nuestro granito de arena para intentar evitar que durante un tiempo los mensajes sean un cúmulo de menciones de madres y demás insultos.

  14. Vamos a ver, se puede tener opiniones diferentes y exponerlas con respeto. Eso es una cosa y otra es que se ponga un post y el primer comentario que leas sea “onda vital” y nada más. Si eres gilipollas, es normal que te baneen. Quién no lo entienda o no lo vea claro, es bien sencillo. Mi felicitación y apoyo por esta medida.

  15. Defiendo el arte del buen troleo. Ese que sin insultar favorece el sarcasmo, el humor e incluso genera otros puntos de vista diferentes a lo que se impone dentro de la norma. Además, cuando uno trolea bien, intenta desmarcarse de su pensamiento original, pudiendo generar diferentes líneas de crítica. Lo prioritario es no insultar. Caer en eso es salirse del juego y volverte estúpido. He de decir que a mí personalmente me han bloqueado sencillamente porque mis argumentos son contrarios o pueden ser algo políticamente incorrectos, aunque siempre queda claro el sarcasmo en ellos, y sin utilizar absolutamente ningún elemento peyorativo ni insultante.

    • Claro Pau, el problema aquí es que no se busca opinar, sino insultar y directamente buscar el malestar, no por una opinión contradictoria, sino por la libertad que da el anonimato a la hora de insultar.

    • Ya, y eso es un asco. Como digo, en el insulto se vislumbra la estupidez y la falta de argumento. Y luego yo voy por el mundo troleando y se me señala por un puñado de personas carentes de sentido del humor, vocabulario e ideas. Trolear no significa insultar porque sí. Mi absoluto apoyo a borrar esos comentarios que no aportan nada al discurso sino rechazo y ascopena. Haceis bien.

  16. wait, leyendo, creí que Alberto el hambriento era de España xD, por cierto aquí creo que una sola ocasión tuvimos la “onda glaciar del maestro Roshi” a mi me parte de la risa cuando todo este asunto va como chiste.

  17. Que tal amigos españoles, vivo en Argentina y la verdad que nunca en mi vida escuché los nombres: “Gil Garza” (Guy Gardner), “Julio Jordán” (John Jones) y hasta “Alberto el hambriento” (Galactus). El de Bruno Diaz si lo decimos aca en mi país, de todas formas me parece que baneando no se soluciona esto, sino que con respeto y buena replica se puede llegar a intercambiar opiniones sin trollear.

  18. No suelo comentar mucho , pero hoy mismo me he dado de baja en una pagina que se me insultaba por mi idioma el castellano , por muy hermanos que sean los latinoamericanos , se puede soportar hasta cierto punto la falta de respeto hacia los Españoles. Que con respeto se llega a todos lados.

    Saludos

  19. El gilipollaz que ponga onda vital como primer comentario no creo merezca ser baneado, eso pienso yo, sin embargo la medida de banear a los actos de odio al genero, preferencia, procedencia etc, eso es lo mas acertado, por eso comenté lo profundamente bien pensado el que una medida asi debe estar sometida. Los limites bien definidos y ser expuestos como “reglas” para la sana convivencia e interacción entre los que comenten. Piénselo bien, e incluso si les faltan ideas con mucho gusto puedo ayudarles con mi experiencia en debates y derechos civiles.

  20. Los españoles se lo toman demasiado enserio , a los argentinos les hacen burla por sus narices , a los mexicanos nos llaman trepamuros, “wetback” o cometacos etc etc etc, los españoles no entendieron que todo eso es en broma o bien, no saben aguantar carrilla.

  21. Yo vi insultos de españoles también, hay que tener ojo por eso, una cosa es reírse de las traducción y otra insultar directamente, y de ambos lados se hizo, por tanto de ambos lados deben tomarse medidas.

    Por lo demás, siempre he estado por banear a los trolls de este tipo de foros, donde la idea es comentar en buenas

  22. Que sentidos son ¬¬
    Para mi no es mas que reir un rato, no para hacer racismo, se me hace estupido eso que hacen ustedes….
    Hay paginas que chingan y chingan a otros paises de igual forma y no por eso ya ponen ultimatum.

  23. Como redactora, aplaudo la decisión que se ha tomado en la web. Hasta el momento aquí cada cual decía lo que quería, y solo se eliminaban los comentarios de spam… normalmente, sin que hubiera ningún problema. Pero estos últimos días ha sido muy desagradable leer los insultos y las descalificaciones. Creo que todos podemos reírnos de traducciones como “Dan Defensor” o “Alberto el Hambriento”. Seamos de España, de Latinoamérica o de donde sea. Ridiculeces con la traducción se han hecho en todos los países… este es un punto de encuentro donde deberíamos reírnos todos con esa camaradería que dan las “aficiones frikis”. Ojalá vuelva pronto el buen rollo que caracteriza a esta Casa 🙂

  24. Por fín algo de coherencia con ese temita. Sinceramente de varias paginas de anime, comics y variados que seguia donde los admin y el 90% del publico era sur o centro americano me acabó cansando el temita ya e incluso encabronando. Es mas siempre que soltaban la tonteria soltaba el como tradujeron los nombres de mis androides preferidos R2D2 y C3PO.
    Es cierto que españa en lo que viene siendo la traducción de nombres de peliculas…es para colgar a los traductores. Y lo digo yo que soy español gato y de familia de aqui de toda la vida coñe.
    Luego es cierto que en los 90 los doblajes de videojuegos o series de animación no wran las mejotes nu mucho menos. En Chicho Terremoto usaban las pesetas en el anime y en el manga ya te descojonas con la españolizació que tiene. Sin embargo el manga tiene una traduccion mas graciosa y con un humor distinto.
    Pero al igual que nosotros tenemos nuestras cagadas de doblaje. Que yo sinceramente si traducimos literalmente “Deadpool” (ya que van a sacar la pelo y estará de moda al igual que el escuadron suicida y Ant-Man y compañia) ese nombre se traduce literalmente piscina de muerte y que es eso? Una masacre. Que hace ese cabrónido a la que te descuidas? Una jodida masacre!! Por tanto. El apodo le va que ni al pelo!
    Pero es que luego tenemos los nombres de sur y centro america. “El guasón” cuando la carta que lleva el Joker precisamente es esa carta de la baraja francesa. El Joker. Que yo sepa la gente de allí cuando juega a las cartas al poker sin jokers no dicen “oye quita los guasones. Esta partida sin ellos”
    Luego “Gatubela” que yo recuerde a Catwoman de siempre se la ha llamado así que yo recuerde. Tengo en cuenta que tengo 25 años y puede escaparseme algo. Es igual que la gata negra.
    Wonder woman es cierto que se la llamó la mujer maravilla porque la traduccion literal seria asi.
    Y asi muchas cosas. Yo la verdad es que desde crío que vi series de animación en ambos dialectos. Castellano y “latino” (soy de los que opinan que el termino latino se usa mal lo siento) y nose. Es que que me vengan ahora con gilipolleces de ONDA VITAL. A TODO GAS. y tontunadas asi cuando muchos de ellos ni habian nacido cuando se hicieron las traducciones…telita el tema.
    Eso si. Ni dios tiene huevos a criticar la intro española de mazinger z cantada por Rafael xD.
    El caso es que apoyo la decision de la pagina para cualquiera que falte el respeto. Yo espero no haberlo faltado al compartir mi opinión. Pero ya me cansa. Ya que yo crecí con las peliculas de disney traducidas en “latino” y luego es cuando ya las siguientes las tradujeron en castellano. Y que ahora crios que no sabem realmente casi nada ni de doblaje. Ni de idiomas y muchisimo menos de cultura e historia friki vengan a faltar el respeto…pues mosquea y mucho.
    Siento el parrafón y buenas noches damas y caballeros.

  25. Hay que ser parguela para montar un salseo con este tema, actitud de patio de colegio y de resentidos con el entorno.

    Los buenos tiempos eran cuando en Sabrina Cosas de Brujas (Sabrina the Teenage Witch, ya que los amigos transoceánicos se están poniendo puntillosos) se hacía referencia a Jose María Aznar o cuando el doblador de Bender en Futurama tarareaba el himno del Partido Popular mientras el personaje caminaba por una cuerda.

    En todas partes se intenta localizar los productos lo más posible para hacerlos más cercanos al público receptor. Otro asunto es que se fracase en este intento y se consiga un efecto rechazo en su lugar. No es necesario que los cuatro perdonavidas de turno vengan a pontificar sobre traducciones incorrectas y el apropiado uso del castellano.

    Para devaluar el idioma ya tenemos a la Real Academia Española, estad tranquilos.

  26. Yo ni me había dado cuenta de estas discusiones xD Personalmente puedo decir tres cosas sobre el tema:
    1- El baneo solo debería ser para insultos/menosprecios/etc directos hacia otros usuarios.
    2- El trolleo como bien dice el usuario “Pau Rodriguez” tiene su parte “buena” y me parece que la libertad de expresión debe estar por encima de compartir o no las mismas ideas que otras personas.
    3- Las traducciones dan asco en todos los paises, siempre. Y eso de traducir los nombres, no comments.
    En resumen, este tema es recurrente y he visto como ciertas webs decaen por culpa de censurar comentarios a gente por decir “coñoserie”, “faminazi”, reirse del “doblaje latino” (o español, of course) y muchas otras cosas y me parece ridículo. Hay opiniones para todos los gustos y todos tienen derecho a opinar sin ofender al resto de usuarios claro, pero creo que la diversidad enriquece y cada día veo más censura y la justificación de lo “politicamente correcto” me aterra.
    Sinceramente espero que no se os vaya de las manos y se quede solo en banear/eliminar/censurar comments/usuarios que insulten a otros usurios o grupos étnicos/géneros/etc. El resto nunca lo veo justificable, pero es mi opinión claro.

    PD: Seguid así con la web que la estais mejorando que da gusto. Y si además quitarais de las opciones la necesidad de introducir nombre y email (dado que ya reconoce nuestras cuentas de wordpress, google o facebook si queremos) os aplaudiria enormemente 😉

    Un saludo.

    • Gracias por tu comentario MrCervero.
      Sobre el baneo, efectivamente, no vamos a convertirnos en policías como bien dices, pero si vemos que alguien insulta a otro, ya sea porque no está de acuerdo con su opinión o por el simple hecho de insultar, se borrará su comentario. Si vemos que continúa con esa actitud de insultar porque sí, se le terminará prohibiendo comentar.

      En el caso de los chistes de las traducciones, cuando se convierten en spam, es decir, en 10 chistes por noticia aunque no tengan nada que ver con ella, pasaremos a borrar esos comentarios que no aportan nada y que solo buscan crear malestar.

      Por otro lado, prueba a comentar sin dejar tu correo, ya que aunque está la opción, no es obligatoria 😉

  27. Creo que es un asunto cansón el que se repita el chiste una y otra vez. Pero es bastante chocante tomarlo tan a pecho y hacer un alarde de patriotismo a lo estúpido por un tema tan irrelevante.

    En fin, concuerdo con el planteamiento de la entrada pero la solución me parece exagerada.
    Se debería banear al que ofende, creyéndose justificado o no, en un arrebato nacionalista. Pero cada quien.

  28. jajajajaja buena esa muy buena forma de alejar a los trolls lastima que no lo puedan hacer en todo internet hací que aquí nada de eso pero en otros lados imaginense ademas esto no cambia en nada no es como si con esto limpiaran su mala reputaciob para traducir jejejeje buena esa casi me la creo buena esa tranquilos viejos hacer caso a un pendejo es engrandecerlo hagan como cuando no dicen saltamuros o frijoleros los tiramos de a pendejos puñetas y no hacemos caso total no somos hací y los que son tienen los huevos para reconocerlo y decir “y” algún problema tomenlo de quien venga u que siga el amor al cómic

  29. Puff cuantos comentarios, he aquí mi opinión:
    Creo que existen otros métodos para ir limpiando esto, como? Empezando por respetar el nombre original, wolverine, deadpool, punisher, etc. Con eso empiezan por quitarle razones a los tontos que se burlan de las traducciones, por otro lado, se que es una página española, pero recuerden que tienen seguidores de todos lados de mundo, decir que es lo tomo o me jodo, pues… Donde esta el respeto a los buenos seguidores?…

  30. Quien se acuerda en latinoamerica de la primer peli de X-men cuando Rouge le pregunta a Logan… ” ¿Que clase de nombre es GLOTON? “. Casi vomito en el cine jajajaja!!!!. Uhh!! Voy al baño!!!

  31. Muy buena decisión. A ver puede que muchas traducciones no sean iguales y al descubrir su original te quedes un poco ojiplatico, pero que queréis que os diga yo he crecido con La Onda Vital y le tengo mas cariño a esa palabra que a la original. O como se dice en el artículo rana gustavo. Son nombres con los que muchos hemos crecido en España. Y es cierto una cosa es decir que traducción o cual es mejor o peor y otra la intolerancia.

  32. No existe video de youtube doblado al castellano donde no estén los putos trolls criticando el doblaje “gallego”. No soy racista, pero la verdad que cansa y sacan lo peor de cada uno.

  33. Es cansino entrar a CUALQUIER video de youtube doblado al castellano y ver que la mayoría de los comentarios son de latinos criticando el doblaje “gallego”, cosa que apena se dan en el caso contrario. Soy todo lo contrario a un racista y no quiero dar pie a debate pero en serio, por qué tienen esa necesidad y ese nacionalismo asqueroso de asegurar que su doblaje es mejor por sus santos cojones?

  34. Como redactor de LCDE, os aseguro que considero que el mejor doblaje es el que a vosotros os guste más. Criarse desde pequeño con unas voces, unos nombres y unos personajes determinados nos hace tenerles cierto apego, de modo que defenderíamos a capa y espada a quienes critiquen esos elementos. Pero jamás debemos olvidar que la única persona de la que debe importarnos su opinión es tú mismo/a.

    • Totalmente de acuerdo, yo me crié con Bola de Drac, L’escurçó Negre, Els Joves y Nan Roig, y a día de hoy con casi 40 Dragonball, Black Adder, The Young Ones y Red Dwarf aún me siguen sonando raro si no los oigo en catalán

  35. Lo normal seria usar los nombres originales, pero no me gusto la forma en que lo plantean. Si quieren imponer su habla entonces no esperen que les llegue gente que no hable igual, yo entre a una noticia donde salia lo de “Mariposa Mental” y no entendi nada, despues entre a otra pagina española como la de ustedes y la llamaron Psylocke como debe ser. En fin, es tu pagina y escribes como te provoque, asi como a mi no me provoca entrar de nuevo por lo obtuso que se lee que eres en este post.

  36. Me parece muy mal esto, porque son una excelente pagina, sin embargo reconocer errores es lo que Hace grande al hombre, hay muchas referencias que usan que podrian ser universal en vez de españolas, esto les beneficiaria pues han crecido tanto que tienen publico universal, hay otras Fuentes tanto suramericanas como de españa que los hacen.

  37. jajajaj de qué rayos hablas???

    “Abogamos por la libertad de expresión, pero esta termina cuando se merma la libertad de otra persona.”

    Creo que se lo están tomando muy a pecho ya que saben que sus traducciones son pésimas…y sus doblajes también apestan!!!

  38. Es sencillo, aunque slgunos no queráis entenderlo, poner como comentario onda vital lobezno a todo gas, no es comentar nada, es repetir la misma broma (una vez te ries, 40 veces cansa) para dar por culo, sin buscar ni comentar ni dialogar, dudo que el pbjetivo de cualquier pagina de este tipo sea dar rienda suelta a niñatos sin personalidad para que hagan el gamberro, de modo que el baneo me parece cojonudo. Otra cosa es el humor samo que invita a reirse a ambas partes, pero da rabia ver a gente intentando explicar que esas traducciones ya no se usan, etc.. es decir buscando dialogar y como única respuesta reciben un :” si, si, pero onda vital….”los niños a la guarderia por favor!

  39. Quizás este tema se solucionaría y llegaría a buen puerto, si los españoles de esa época responsables de dichas traducciones (onda vital, lobezno, etc) se entregasen a las autoridades, para recibir la pena máxima, es decir la pena capital.
    No solo dejaron en vergüenza a las futuras generaciones españolas haciéndolas vulnerables al bullying, sino que esto apaciguaría la rabia y la sed de sangre del resto de la comunidad de habla hispana.

  40. Me parece bastante “cursi” tratar de explicar algo que sin más es pura broma y trolleo de mucho. Esto es internet y me sorprende que toda la gente vaya tratando de razonar y explicar estas cosas. El que se quiera reír de estas traducciones sin más, porque le sale no de mala intención, pues bien. Y el que no, pues no. Lo mismo si se rieran de los títulos en algunas películas dobladas por México.
    No hace falta tomarse las cosas con tanta seriedad, simplemente encontrarle el lado gracioso o sino cerrar la página y a otra cosa. Me parece exagerado que se tome con tanta seriedad algo que es de trolleo y/o humor.

  41. ¡Hola!
    Eso explica el por que instagram se ha llenado con un montón de memes sobre “Onda Vital” y eso. Entiendo que te ofende, pero te digo que trates de ignorarlo, ya que, como muchas cosas, actualmente ese tipo de memes es trending topic, es decir, son tendencias del momento, ya pasarán. A muchos les causa gracia las traducciones (Incluyéndome) que algunos países hispanohablantes hacen sobre alguna serie, película, entre otros. Sinceramente yo no entiendo el chiste de Onda Vital, se que viene de Dragón Ball, pero no me causa mucha gracia como Lobezno XD, pero bueno volviendo al caso, nosotros (Refiriendome a los latinos, como ya lo expresaste) también hacemos traducciones que… Por Dios, no se en que demonios estaban pensando, pero reaccionamos con humor. Yo mismo me río de las bobadas que hacen al traducir algo que no tiene nada que ver, sea cual sea el país. Soy de Venezuela, y debido a la situación, han sacado memes de humor negro sobre el hambre, ¿y como debería reaccionar a esto? ¿Con odio? ¡NO! ¡Me río! El odio en este tipo de casos genera discriminación, racismo y xenofobia. Que nos riamos por unas simples traducciones no signifique que nos creamos superiores. Entiende eso, y entiende que al tu justificarte con que nosotros somos peores, eso mi amigo, si es odio. Racismo hay cuando criticas, nosotros no criticamos, nos reimos. Ríete tu también, que eso ni siquiera llega al rango de humor negro o polémico como para crear un articulo como este ;D

  42. entonces, por lo que han comentar, entonces trollear es bueno gg quien lo diria :v , entonces hay que fomentar el trolleo :v

¡No te vayas sin comentar!