Reseña de ‘My Hero Academia’ #4

Superarse a uno mismo es una de las temáticas más recurrentes en los cómics orientados al público adolescente. Si se piensa con detenimiento, que esta temática siempre esté presente es una respuesta a la necesidad de dar a los jóvenes espejos en los que reflejarse y que les ayuden a superar la dura transición de adolescente a adulto. En este sentido, la aparición de nuevos villanos, los torneos de lucha o los torneos deportivos (muy famosos en Japón, donde se conocen como ‘undokai’), suelen ser las clásicas excusas para poner a prueba la evolución de los protagonistas y enfrentarles a nuevos retos.

En el anterior tomo de ‘My Hero Academia’ dimos por cerrado el primer gran arco de la serie con la victoria de los alumnos de la Clase A de la Yuei sobre los villanos de la autodenominada ‘Liga de los Villanos’. Sin embargo, a pesar del titánico esfuerzo que ello supuso para Midoriya y el resto de los alumnos, su tutor les informa que no tendrán tiempo para descansar y volver a la normalidad, pues se aproxima una fecha muy señalada en el calendario de la escuela: el Undokai.

Al igual que en otros clásicos del género como la Batalla de las Nueve Escuelas de ‘Mahouka Kouko no Rettousei’ o el Undokai de ‘To Aru Majutsu no Index’, los protagonistas de la historia deberán enfrentarse a diversas pruebas en las que, además de enfrentarse al propio recorrido, habrán de hacer frente a sus compañeros. Ya sean pruebas individuales o por equipos, el espíritu de este festival es demostrar al mundo que los héroes que está entrenando la Yuei están preparados para hacer frente a los desafíos del mundo real. Como no podía ser de otra forma, el foco de atención se centra en los jóvenes de la Clase A, que ya tuvieron que enfrentarse a villanos anteriormente, pero el resto de alumnos también tendrán algo que decir en esta competición.

La primera prueba del festival consiste en una carrera de obstáculos donde, entre otros, los participantes tienen que hacer frente a los enormes monstruos gigantes de la prueba de acceso. A pesar de que Todoroki y Bakugo comienzan tomando la delantera a todos los demás, demostrando por qué son los ases de la clase, poco a poco otros aspirantes como Iida o Yaoyorozu comienzan a recortar distancia, dividiendo la carrera en dos partes igualmente interesantes.

Por su parte, Midoriya, que no quiere mostrar su ‘particularidad’ tan pronto en la prueba, recurre a su ingenio para adelantar a los dos dominadores de la prueba en el último minuto y alzarse con el primer puesto, que le otorga un total de diez millones de puntos en la clasificación, convirtiéndose en el objetivo de todos los demás.

Este volumen se centra en la segunda de las pruebas, que consiste en una lucha de caballería donde tres compañeros sostienen a un cuarto que actúa como jinete y que ha de robar unas bandanas que cada jinete lleva en la cabeza, donde se marcan los puntos de cada grupo. Como no podía ser de otra forma, Midoriya tiene problemas para formar equipo, pues la enorme cantidad de puntos que obtuvo con la primera prueba le convierte en el blanco del resto, que prefiere elegir otro equipo donde tenga más posibilidades de terminar entre los cuatro primeros equipos, que serán los que pasen a la última fase.

Es bastante interesante ver como los personajes iniciales (Iida, Uraraka y Midoriya) han evolucionado hasta este punto de la historia, pero lo que marca definitivamente el tomo es el enfrentamiento entre Todoroki, Bakugo y Midoriya por ser los mejores de su clase y terminar en primer puesto la competición. Especialmente llamativas son las revelaciones sobre el pasado de Todoroki y su deseo de vencer al discípulo de All Might en la competición, para así lograr lo que su padre, Endeavor, nunca pudo: ser el número 1.

El dibujo de Horikoshi se sigue siendo una de las grandes armas de este manga, que en esta ocasión, a pesar de contar con muy pocas ilustraciones a doble página, muestra una gran cantidad de planos cercanos de los personajes. Donde en los primeros tomos optaba por muecas poco expresivas (con la excepción de Bakugo, Midoriya y su madre), cada vez son más los personajes que amplían su repertorio de expresiones, lo que añade bastante al dramatismo de la obra, especialmente en un tomo donde todos los personajes cuentan con su momento para brillar, aunque el foco se centre en Todoroki y Midoriya.

El cuarto volumen de ‘My Hero Academia’ nos llega de la mano de Planeta Cómic, con una edición en formato rústica con sobrecubiertas y a un precio de 6,95€. Tras dejar atrás el primer arco largo, la serie entra de lleno en el clásico Arco del Undokai, donde, tras la victoria de Izuku en la primera prueba, todos intentarán superarle en las siguientes.

Kohei Horikoshi es un dibujante de manga japonés nacido en 1986 en la prefectura de Aichi. Tras completar sus estudios en la Nagoya Geijutsu Daigaku, pasó a ser asistente de Yasuki Tanaka, mientras preparaba su debut en solitario con el one-shot ‘Uchuu Shounen Bulge’, publicado en la Shonen Jump NEXT! en 2008. Posteriormente publicó las obras cortas ‘Sensei no Bulge’ y ‘Oumagadoki Doubutsuen’, antes de dar inicio a su primera publicación larga con ‘My Hero Academia’, que fue adaptada en un anime de 13 episodios por el estudio BONES en 2016 y de la que ya se está preparando una segunda temporada.

‘MY HERO ACADEMIA’ #4
Autor: Kohei Horikoshi
Género: Shonen juvenil lectura oriental
Colección: MANGA
Serie: MY HERO ACADEMIA
Precio: 6.95€
Formato: Rústica sin solapas con s/cub

En la carrera de obstáculos, nuestro amigo Deku ha quedado el primero, lo que le hará pasarlo mal en la siguiente prueba por equipos. ¡Pero significa que todos estarán pendientes de él, seguro que Deku saldrá bien parado! ¡Yo tampoco puedo quedarme atrás! ¡Un saludo a papá y a mamá! ¡Plus ultra (más allá)!

My hero academia 4

Reseña
Guion
Dibujo
Edición
Amante de la comida y aficionado a los cómics, el manga y el anime desde hace más de dos décadas. Criticón de carrera y escritor de fin de semana.

2 Comentarios

  1. No soy un gran lector de shonen, ni siquiera de manga, pero esta serie para mí ha mejorado enormemente desde el primer volumen. Los dos primeros me dejaron un poco frío, el segundo me entró mejor, pero es que este tomo me ha parecido fantástico, con muchísimas ganas del siguiente.
    Eso sí, lo que me parece que no tiene perdón es la traducción, por dos razones:
    1. Hacen uso de expresiones que por lo general no se usan, y esto, al menos a mí, me desconecta bastante. Sobre todo al ser un shonen donde el dialogo tiene que ser generalmente ligero, pero es que estas expresiones me sacan de la historia, me hacen los diálogos más pesados, menos creíbles.
    2. Y luego ya lo que me parece un grandísimo fallo como traducción es en lo referente a las palabrotas. La cosa es que al principio, cuando iba por el tomo 1 o 2, al ver algún personaje diciendo palabras como “mierda” me sorprendía, ya que la obra es hacía un público más tirando a infantil (aunque pueda disfrutarlo todo el mundo). Pero es que vi en un foro una viñeta de una escena en inglés de un personaje diciendo una pasada de palabrotas (link abajo) y me quedé “esto estará retocado, habrán metido insultos, esta no es la misma obra que yo leo”. Y resulta que sí, que Planeta o la empresa que les lleve la traducción ha decidido que como es una obra hacia un público infantil, van a retocar las expresiones como insultos y tal de la obra original (cuyo target es el mismo) para ser más agradable. Una cosa es modificar un dialogo para que sea más compresible en un país, pero CENSURAR las palabrotas me parece estúpido, y más cuando en el país de origen no lo hacen.

    http://i1301.photobucket.com/albums/ag103/aku_haru/www_zpsfequrv5z.png
    (donde aparece diciendo las palabrotas, la cual es la gracia de la viñeta y muestra el carácter del personaje) En la traducción española dice, textualmente: ¡¿CÓMO?! ¡DEVUÉLVEME ESO, ASQUEROSO!
    Pues nada, ya me he quedado más a gusto la verdad, ya siento el tochal.

    Al autor decirte que me alegro mucho de que te esté gustando a tí también, por lo que he oído la serie no hace más que mejorar, y ya se están formando teorías que todo buen manga debe tener xd. Dejo una que tiene un MINI SPOILER, a mí la verdad es que no me parece tanto como para fastidiar la historia, es más algo que se descubre pero que no se ha resuelto (pongo imagen porque links tienen spoiler, igual no os enteráis a la primera de la teoría solo con esta foto pero si os interesa más profundidad os recomiendo que la busquéis, merece la pena): http://i.imgur.com/FerFeEX.jpg

    • Muchas gracias por tu aporte!

      Estoy completamente de acuerdo en que ‘My Hero Academia’ es una serie que va a más y que, encima, cuenta con una adaptación al anime que, por razones desconocidas, no ha llegado aún a España en ninguna plataforma legal, a pesar de ser uno de los grandes éxitos de esta temporada.

      Al respecto de las traducciones, entiendo perfectamente que la censura es un problema que nos afecta a todos y que, la verdad, es bastante desafortunado en muchos casos. Sin embargo, hablando estrictamente de la escena que mencionas, creo que no se trata tanto de censura como de una disparidad en la traducción. En primer lugar, ten en cuenta que la imagen que has visto no pertenece a la traducción oficial, sino a la de un scanlator que, a pesar de que algunos son incluso más profesionales que aquellos que se dedican a esto por un salario (por ejemplo, las localizaciones en la traducción de Yen Press muchas veces destruyen la esencia de los personajes como el de Miyuki de ‘Mahouka’ o Rem y Ram en ‘Re:ZERO’), suelen también tomarse más libertades a la hora de traducir. Al hilo de esto y en segundo lugar, yo aún no he tenido la suerte de ver el anime para comparar, pero en el manga original en japonés, a pesar de ser algo más explícito que la traducción de Planeta, es cierto que no llega al nivel del traductor que mencionas, por lo que no me parece que sea tan grave aquí como en televisión, donde hemos vivido auténticos atracos en ese sentido, cambiando el significado de escenas enteras en animes como ‘Dragon Ball’, que es la máxima expresión de esta tendencia.

      Por ir resumiendo, entiendo perfectamente tu postura, pero, al menos para mí y tras cotillear el original, me parece que no es para tanto y que, creo que, este es un problema que eventualmente acabará por desaparecer (como IVREA, por ejemplo, que no censura absolutamente nada), para beneficio de todos.

      Al respecto del spoiler (aunque no soy muy fan de ellos jeje), es bastante interesante y estoy bastante de acuerdo, aunque me gustaría esperar a que Planeta lanzara el libro de personajes para comparar un par de cosillas… porque creo que podría ir incluso más allá de lo que he visto en el enlace…

      A ver con qué nos sorprende Horikoshi-sensei!!

      Saludos!!

¡No te vayas sin comentar!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.