viernes, marzo 5, 2021

Selecta Visión encuentra obstáculos para publicar “Mazinger Z” en formato digital

/

LCDEPaniniConfi750

Es una noticia que corre por la red de redes sin tener todavía una confirmación oficial. Pero se está hablando de los problemas que Selecta Visión se ha encontrado con la edición en DVD y Blu-Ray para “Mazinger Z”, la serie original.

Desde que en mayo se anunciara en el 32 Salón del Cómic de Barcelona la adquisición de las licencias de “Mazinger Z” y “Gran Mazinger” para su publicación en formato digital, recientemente ha saltado la noticia de que TVE no va a ceder a Selecta Visión los derechos de doblaje. La noticia está corriendo como pólvora por foros y otras redes como blogs y páginas especializadas.

Las críticas a TVE por este supuesto comportamiento no se han hecho esperar, así como las especulaciones del público en cuanto a las razones y veracidad de este asunto. Por otra parte, los más escépticos ponen en duda la calidad de esta posible edición, concretamente “Mazinger Z”, por el asunto del doblaje a utilizar, desmereciendo las voces españolas que pudimos escuchar tanto en la emisión de 1978 como en la de los años 90 en Tele 5. TVE no emitió los 92 capítulos de que consta la serie original -y por lo tanto, no están todos doblados- pero en Tele 5 sí que se dobló toda la serie.

mazinger z la casa de el

Otro punto en esta controvertida marea de críticas es el de un nuevo doblaje, aprovechando el tirón que el anime de Selecta Visión está teniendo en nuestro país con el lanzamiento al mercado ya no de películas, sino de series. Y no hablamos de series “cortas” como “Mazinger Z”, sino de “Fairy Tail”, con más de 300 episodios, o “Dragon Ball”.

Esperemos a que Selecta Visión se haga eco de esta polémica y nos ponga un poco al día en cuanto al suceso. Está claro que en cuanto a preferencias de doblaje, hay quien prefiera el español original, por muy antiguo y “cutre” que pueda resultar, más que nada por añoranza. Pero, ¿sería viable? Con las tecnologías actuales, ¿podría mejorarse?

Actualización 19 de julio: facebook de Selecta Visión donde se explican las características de la edición DVD – Blu-Ray y se confirma, evidentemente, el audio que se utilizará, y que será el “español internacional” usado en las emisiones de Telecinco de 1993 y 1997.

Actualización 24 de julio: según ha publicado Club Dynamic, han recibido información exclusiva desde Selecta Visión en cuanto al tema de esta noticia, y esclarece bastante los hechos. Se trata de una nota informativa que en los próximos días Selecta Visión irá haciendo pública, según Club Dynamic. Además, esta nota podéis contemplarla en la cuenta Facebook, publicada el 21 de julio. Reproducimos la información.

“Aunque queríamos cerrar el tema para evitar que continúen surgiendo discusiones vacuas y así evitar el malestar entre los usuarios, hemos recibido otro comunicado oficial por parte de Selecta Visión en el que se dan más detalles sobre el polémico asunto del doblaje que Sonygraf realizó para la emisión de “Mazinger Z” en Televisión Española. Se trata de un comunicado en exclusiva para el Club Dynamic, lo cual significa que en los próximos días Selecta Visión lo reiterará mediante notas de prensa en los medios que se crean oportunos.

A principios de la semana pasada, Selecta Visión contactó de nuevo con Toei Animation para sacar en claro el asunto de los audios. Como ya se había informado anteriormente, TVEno dispone de ningún material relativo a la serie. Además, TVE desconoce si los derechos recaen directamente sobre ellos, pero si así fuera, hay ciertos requisitos para la transmisión de los derechos.

Tras esta información, se pidió a Toei Animation que indagara más a fondo sobre esta cuestión, tratando de esclarecer sobre quién recae los tan ansiados derechos. En cuanto a TVE, ha seguido investigando sobre el asunto, pero lamentablemente no se ha encontrado ningún documento que confirme la propiedad de dichos derechos, lo cual significa que la investigación ha quedado estancada en un callejón sin salida. Sin los pertinentes documentos, no se puede ni afirmar ni negar que TVE esté en posesión de dichos derechos, así que no se puede expedir ningún documento que autorice a Selecta Visión a utilizar dicho doblaje.

Selecta Visión tiene varios frentes de investigación alternativos abiertos y se sigue luchando para incorporar dicho doblaje, así que es necesario valorar el esfuerzo que está haciendo Selecta Visión para poder incluir dicho doblaje a pesar de que la investigación no ha fructificado como se esperaba. También es necesario agradecer la colaboración de TVE por seguir investigando y aportando por escrito los informes que detallan la situación actual para que Toei Animation pueda tomar una decisión al respecto.

Como es natural, algunos pensarán: ¿Si nadie sabe sobre quién recaen los derechos, porqué no se utiliza ese audio y ya está? La respuesta es muy fácil: Toei Animation no quiere tener problemas en el futuro por una mala gestión de sus licencias en España, lo cual significa que hasta que no se haya esclarecido todo ese asunto y se haya llegado a un acuerdo con los poseedores de dicha licencia, el audio de Sonygraf permanecerá bloqueado.

En resumen, las tres empresas, Selecta Visión, TVE y Toei Animation, están aunando esfuerzos para esclarecer todo ese asunto y poder, al fin, rescatar dichos audios para incluirlos en la presente edición de Selecta Visión. Esperemos que la investigación llegue a buen puerto.”

mazinger z la casa de el

casadeel alargado mandalorian

SÍGUENOS EN REDES

124,920FansMe gusta
15,139SeguidoresSeguir
2,620SuscriptoresSuscribirte
LCDEPaniniConfi
Editorial Hidra
Norma Editorial
casadeel cuadrado mandalorian