martes, abril 16, 2024

¿Cuál es el problema real con la voz del Mario de Chris Pratt? Una experta en idiomas nos lo explica

/

Panini

Una experta en idiomas analiza la polémica voz de Chris Pratt en la película de Super Mario Bros

Una experta en idiomas revela el problema con la voz de Chris Pratt en Super Mario Bros: La película. Producida por Illumination Entertainment, Super Mario Bros: La película es la segunda adaptación de la franquicia de juegos de Nintendo, tras la película de acción real de 1993 que recibió muy malas críticas. La semana pasada se lanzó el tráiler de Super Mario Bros: La película. El avance parece indicar que la cinta seguirá la historia del juego, con el fontanero tratando de rescatar a la Princesa Peach de las garras de Bowser.

Dirigida por los creadores de Teen Titans Go!, Aaron Horvath y Michael Jelenic, y escrita por Matthew Fogel de Minions: El origen de Gru, Super Mario Bros: La película contará con Pratt como el famoso fontanero, Jack Black como Bowser, Keegan-Michael Key como Toad, Charlie Day como Luigi, y muchos otros. Aunque el avance fue elogiado por su animación y gran parte del elenco de voces, los fans de la franquicia de Nintendo criticaron la voz de Pratt, sintiendo que el actor no se esforzó mucho por recrear la icónica voz con acento italiano del personaje.

Ahora, una experta en idiomas analiza los motivos por los que no fue bien recibida la voz de Pratt. En un comunicado de prensa de la plataforma de aprendizaje de idiomas Preply, la gerente Amy Pritchett ofrece las posibles razones de las reacciones negativas del público a la voz de Pratt. Pritchett indica que las búsquedas en línea de “acento de Mario” y “acento de Chris Pratt” se han disparado desde el lanzamiento del tráiler y comenta la importancia de la autenticidad en los acentos y los idiomas representados en la pantalla.

mario chris pratt

Amy Pritchett opina sobre la voz de Chris Pratt

“Dado que las búsquedas de ‘Acento de Mario’ se dispararon un 838 % la semana pasada, es evidente la gran reacción que ha causado este casting, y es importante recordar que la industria cinematográfica tiene la gran responsabilidad de asegurarse de que los idiomas y las culturas sean protegidas. Mario es un conocido fontanero italiano que es uno de los favoritos de los fanáticos en los juegos de Nintendo, incluidos Super Mario y Mario Kart. Con la nueva película del personaje, estamos viendo el debate del actor sobre la identidad del personaje, especialmente con el acento de Mario.”

“El doblaje puede traer grandes desafíos para las películas, especialmente en el casting de un hablante nativo con el acento correcto. Las búsquedas del ‘acento de Chris Pratt’, que es el actor de voz en inglés de Mario, aumentaron un 214 % en el último mes después de que se lanzara el tráiler en el que Mario no tenía el icónico acento italiano que se esperaría del personaje.”

“Si bien es importante que los actores de doblaje no pongan acento usando estereotipos, muchos fanáticos de Mario se preguntan por qué no se eligió a un actor italiano de habla inglesa para convertirse en la voz y asumir el personaje.”

mario chris

Dicha complicación, que podría haberse evitado eligiendo a un actor italiano, pone a Pratt en una situación difícil cuando intenta encarnar al personaje icónico. Sin embargo, el tráiler crea grandes expectativas para la película, prometiendo una adaptación fiel de los juegos. Con la gran popularidad del personaje de Nintendo, es posible que Illumination tenga una fórmula ganadora en sus manos a pesar de la reacción violenta a la voz de Pratt.

Comic Stores

SÍGUENOS EN REDES

124,427FansMe gusta
15,326SeguidoresSeguir
2,940SuscriptoresSuscribirte
Panini
Editorial Hidra
ECC Ediciones
Norma Editorial
Comic Stores