Amazon Prime Video la lía con el doblaje de anime apostando por la IA y se lleva un buen zasca

BANANA-FISH
Panini

Pese a las críticas por un doblaje generado por IA, Prime Video intentó fichar a un director de doblaje para luego borrar la oferta

Durante un breve pero intenso momento, Amazon parecía dispuesta a revolucionar el doblaje de anime… aunque no precisamente para bien. Tras el revuelo que causó el descubrimiento de un doblaje en inglés generado por inteligencia artificial en la serie Banana Fish, muchos fans esperaban una retirada estratégica por parte de la compañía. Pero no. Lo siguiente fue publicar una oferta de trabajo para un “Director Creativo de Doblaje” cuya misión era expandir, agárrate, las “capacidades globales de doblaje habilitado por IA”. Spoiler: la oferta desapareció más rápido que un ninja en la niebla.

Aunque Amazon eliminó la publicación al poco de que medios especializados como Anime Corner se hicieran eco, la descripción del puesto no dejaba lugar a dudas. Buscaban a alguien que liderara “flujos de trabajo híbridos que mezclen eficiencia de IA con refinamiento artístico y cultural”, para aplicarlo no solo a anime, sino también a documentales y acción real. Vamos, que el plan era grande… hasta que se les fue de las manos.

series canceladas de 2022 prime video

Doblaje de anime con inteligencia artificial

Lo más sangrante del asunto es que esto no es nuevo. En diciembre de 2025, los fans de Banana Fish se llevaron una sorpresa cuando al cambiar el idioma se encontraron con una opción de “Inglés [IA beta]”. El resultado era todo menos emocionante: voces sin alma, entonaciones planas y una desconexión emocional que mataba cualquier escena dramática. Ante la oleada de críticas, Amazon retiró ese doblaje… y también eliminó cualquier pista de audio en inglés de la serie. Un “si no puedo hacerlo mal, no lo hago” de manual.

Pero Banana Fish no ha sido la única afectada. Otras producciones como Pet, No Game, No Life Zero o incluso la versión en español de Vinland Saga también han pasado por el filtro robótico de Amazon Prime Video. ¿Resultado? Una mezcla de desconfianza, memes y cabreo entre los fans, que no entienden cómo una empresa con semejante músculo financiero opta por recortar precisamente en algo tan esencial como las voces.

Los Anillos de Poder

La jugada de publicar esa oferta de trabajo fue vista como una confirmación de que, lejos de recular, Amazon tenía pensado redoblar su apuesta por el doblaje automatizado. ¿El objetivo? Abaratar costes, agilizar tiempos y, en palabras de la propia oferta, alcanzar “nuevos estándares de narrativa internacional inmersiva y emocionalmente auténtica a escala”. Todo suena muy bonito… hasta que lo escuchas.

No es que la inteligencia artificial no tenga potencial para ayudar en el doblaje —hay herramientas realmente útiles para la sincronización o el ajuste de tiempos—, pero lo de reemplazar directamente a actores de voz profesionales por una IA es otra historia. ¿Cómo capturas el matiz, la rabia, la ternura o el miedo con una voz generada por algoritmos? Spoiler número dos: no lo haces.

Noticias Series, Prime Video

El doblaje con IA abre el debate

Además, hay una dimensión ética en juego. El uso de IA en el doblaje sin transparencia ni consentimiento, sobre todo cuando se aplican voces basadas en grabaciones humanas, puede abrir un melón legal y moral bastante gordo. Y a eso súmale la pérdida de trabajo para intérpretes que llevan años construyendo comunidad y dando vida a personajes queridos.

Amazon, por ahora, no ha hecho declaraciones oficiales sobre la retirada de la oferta ni sobre sus planes futuros en este terreno. Pero el silencio no es neutral. Muchos fans lo interpretan como una retirada táctica, una forma de decir: “No estábamos preparados para que os dierais cuenta”.

En un momento donde el anime vive una segunda edad dorada en occidente y donde los fans exigen calidad y respeto por las obras originales, intentar colar un doblaje IA como si nada es una jugada peligrosa. No solo por la experiencia de visionado, sino por el respeto a la profesión y a quienes han hecho del doblaje un arte. Si algo ha quedado claro tras esta historia, es que el público no está dispuesto a tragar con cualquier cosa. Y menos si suena a Siri en modo dramático.

Comic Stores